-
1 novinami
-
2 send Michael across for the newspaper
1) Общая лексика: пошли Майкла напротив (через улицу) за газетойУниверсальный англо-русский словарь > send Michael across for the newspaper
-
3 Barron's Confidence Index
бирж., амер. индекс уверенности "Барронс"* (индекс доходности корпоративных облигаций, публикуемый еженедельно финансовой газетой "Барронс")Syn:Barron's Confidence Index, Confidence IndexSee:
* * *
индекс "уверенности" "Бэррона" (США): индекс доходности корпоративных облигаций, публикуемый еженедельно финансовой газетой "Бэррона" (принадлежит фирме "Доу Джонс"); измеряет соотношение между ценами 10 первоклассных и 40 "средних" облигаций корпораций; при увеличении разрыва считается, что "уверенность" рынка в перспективах развития конъюнктуры уменьшается; покупатели первоклассных облигаций обычно сомневаются в перспективах экономики, а покупатели облигаций более низкого качества обычно более уверены в экономической стабильности; см. confidence theory.Англо-русский экономический словарь > Barron's Confidence Index
-
4 FAZ index
фин., бирж. индекс ФАЗ (фондовый индекс акций немецких компаний, публикуемый газетой "Франкфурте альгемайне цайтунг")See:
* * *
индекс ФАЗ: фондовый индекс акций немецких компаний, публикуемый газетой "Франкфуртер альгемайне цайтунг". -
5 Financial Times Actuaries All Share Index
сокр. FTA бирж., брит. Актуарный индекс всех акций "Файненшл таймс" (публикуемый газетой "Файненшл таймс", Институтом актуариев (Англия) и Факультетом актуариев (Шотландия) фондовый индекс всех акций; самый широкий индекс в Великобритании, охватывающий около 750 акций (90% капитализации рынка); рассчитывается с 1962 г.)See:Financial Times, Institute of Actuaries, Faculty of Actuaries, share index, stock indexes and averages, Financial Times Share Indexes, Financial Times Actuaries Share Indexes
* * *
abbrev.: FTA фондовый индекс всех акций, который с 1962 г. публикуется газетой "Файненшл Таймс", Институтом актуариев (Англия) и Факультетом актуариев (Шотландия): самый широкий индекс в Великобритании - охватывает около 750 акций (90% капитализации рынка); рассчитывается один раз в день (1962= 100).Англо-русский экономический словарь > Financial Times Actuaries All Share Index
-
6 Financial Times World Index
бирж., брит. Всемирный индекс "Файненшл Таймс" (фондовый индекс примерно 2400 акций из 24 стран, который с 1987 г. публикуется газетой "Файненшл Таймс")See:
* * *
всемирный индекс "Файненшл Таймс": фондовый индекс примерно 2400 акций из 24 стран, который с 1987 г. публикуется газетой "Файненшл Таймс".Англо-русский экономический словарь > Financial Times World Index
-
7 placement ratio
фин. коэффициент размещения (отношение распроданных новых облигаций к общей сумме их эмиссии; обычно имеется в виду показатель для новых муниципальных облигаций с суммами свыше 1 млн долл., публикуемый еженедельно газетой "Бонд байер" на закрытии торгов в четверг и показывающий, сколько новых бумаг купили у андеррайтеров за неделю)See:
* * *
коэффициент размещения: отношение распроданных новых облигаций к общей сумме их эмиссии; обычно имеется в виду показатель для новых муниципальных облигаций с суммами свыше 1 млн. долл., публикуемый еженедельно газетой "Бонд байер" на закрытие бизнеса в четверг (показывает, сколько за неделю раскупили у андеррайтеров новых бумаг); см. Bond Buyer.* * * -
8 Times Share indices
фин., бирж., брит. индексы курсов акций газеты "Таймс" (фондовые индексы, ежедневно публикуемые газетой Таймс: 13 индексов курсов акций на Лондонской фондовой бирже (база —1964 г.), из которых наиболее важным является индекс промышленных акций, который охватывает весь промышленный сектор)See:
* * *
фондовые индексы, ежедневно публикуемые газетой "Таймс": 13 индексов курсов акций на Лондонской фондовой бирже (база - 1964 г.), из которых наиболее важным является индекс промышленных акций (охватывает весь промышленный сектор). -
9 Financial Times Stock Exchange Index-100
1) Биржевой термин: публикуемый газетой 'Файнэншел таймс' фондовый индекс, основанный на курсах ведущих акций2) Деловая лексика: публикуемый газетой "Файнэншел таймс" фондовый индекс, основанный на курсах 100 ведущих акций (FTSE-100)Универсальный англо-русский словарь > Financial Times Stock Exchange Index-100
-
10 Financial Times stock exchange index
1) Банковское дело: фондовый индекс, публикуемый газетой Файнэншел Таймс (Великобритания)Универсальный англо-русский словарь > Financial Times stock exchange index
-
11 Financial Times stock exchange index-100
1) Биржевой термин: публикуемый газетой 'Файнэншел таймс' фондовый индекс, основанный на курсах ведущих акций2) Деловая лексика: публикуемый газетой "Файнэншел таймс" фондовый индекс, основанный на курсах 100 ведущих акций (FTSE-100)Универсальный англо-русский словарь > Financial Times stock exchange index-100
-
12 może
нареч.• вероятно• возможно• пожалуй* * *1. 3 л. ед. наст, om móc может;ona \może wyjechać она может уехать;
2. вводн, ел. может быть, быть может;\może zdążymy быть может, успеем; \może wstąpisz do nas? может быть, зайдёшь к нам?; \może pójdziesz po gazetę? ты за газетой не сходишь?; может, сходишь за газетой?
* * *1) 3 л. ед. наст. от móc мо́жетona może wyjechać — она́ мо́жет уе́хать
2) вводн. сл. мо́жет быть, быть мо́жетmoże zdążymy — быть мо́жет, успе́ем
może wstąpisz do nas? — мо́жет быть, зайдёшь к нам?
może pójdziesz po gazetę? — ты за газе́той не схо́дишь?; мо́жет, схо́дишь за газе́той?
-
13 Sulzberger family
Издатели и журналисты. Члены этой семьи были тесно связаны с газетой "Нью-Йорк таймс" [ New York Times] с 1935, когда издателя А. Окса [ Ochs, Adolph Simon], который владел газетой с 1896, сменил его зять Артур Х. Сульцбергер [ Sulzberger, Arthur Hays], осуществивший техническую революцию в верстке и печатании газеты. В 1963-92 издателем стал его сын Артур Окс Сульцбергер [Sulzberger, Arthur Ochs, Sr.] (р. 1926). В 1992 издателем стал сын последнего Артур Окс Сульцбергер, мл. [Sulzberger, Arthur Ochs, Jr.] (р. 1951). Еще два члена семьи, Сайрус Лео [ Sulzberger, Cyrus Leo] и Джон Окс [Sulzberger, John Ochs] (р. 1912), были обозревателями газеты, последний в 1961-76 был также ответственным за редакционную полосу газетыEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sulzberger family
-
14 které spolu s novinami
-
15 send
1. II have a letter to send мне надо отправить письмо2. IIIsend smb. send a representative (a child, a friend, a messenger, a substitute, an army, etc.) посылать /направлять/ представителя и т.д.; send smth. send a letter (an order, a parcel, money, a warning, a request, a present, goods, help, relief, etc.) посылать /отправлять/ письмо и т.д.; send telegrams давать /посылать/ телеграммы; send cards of invitation (circulars, etc.) рассылать приглашения и т.д.; did he send any message? он ничего не просил передать?; send greetings (one's love) передавать привет; send a ball послать /бросить/ мяч; send rain (ниспослать дождь; send a judgement (pestilence, punishment, etc.) наслать кару и т.д.3. IVsend smth., smb. at some time send letters every day посылать /слать/ письма каждый день; send help at once! пришлите немедленно помощь /подмогу, подкрепление/!; send somebody immediately! немедленно пришлите кого-л.!; send smb., smth. somewhere send smb., smth. home (abroad, out, in, all over the world, etc.) отправлять /отсылать/ кого-л., что-л. домой и т.д.; send him in пришлите его сюда, пусть он войдет; send those things back, they are not what I ordered верните эти вещи, я заказывал не то; I sent the children out that the house might be quiet я отправил детей погулять, чтобы в доме было тихо; will you send my breakfast up? пришлите, пожалуйста, мне завтрак наверх; send Mr. Green up to my room пусть мистер Грин поднимется ко мне в комнату; send smth., smb. in some manner send smth., smb. quickly (willingly, eagerly, reluctantly, etc.) посылать /отправлять/ что-л., кого-л. быстро и т.д.4. Vsend smb. smth. send me a letter (him a book, the boy a parcel, us his answer, me all the news, him the sum of t 10, etc.) пришлите мне письмо и т.д.; send me news /word/ of your results сообщите мне о результатах вашей работы; send smb. one's compliments /one's respects/ засвидетельствовать кому-л. свое почтение; send smb. one's love передавать кому-л. привет5. VIsend smb. into some state send smb. mad /crazy/ сводить кого-л. с ума6. VIIsend smb. to do smth. send a boy to buy a newspaper (her to fetch his umbrella, me to find out what it was all about, etc.) посылать мальчика купить газету /за газетой/ и т.д.; send smth. to do smth. send smth. to be washed (to be cleaned, to be repaired, to be mended, etc.) отправлять что-л. в стирку и т.д.7. VIIIsend smth., smb. doing smth. send smth. flying отшвырнуть что-л., с силой (от)бросить что-л.; send a stone rolling толкнуть камень [так, чтобы он стремительно покатился]; send smb. sprawling сбить кого-л. с ног; send the child crying заставить ребенка плакать id send smb. packing coll. прогнать кого-л.8. IXsend smth. in some state send smth. well-wrapped (labelled, directed /addressed/ to smb., etc.) отправлять что-л. аккуратно упакованным /в аккуратной упаковке/ о т.д.9. XIbe sent somewhere the children were sent to bed (into another room, etc.) детей отправили спать и т.д.; he was sent to hospital (to prison, home from school, etc.) его отправили в больницу и т.д.; he was sent to the House of Commons его избрали в палату общин; be sent at some time somebody ought tobe sent at once кого-нибудь надо послать немедленно; be sent for he will come without being sent for за ним не надо посылать, он сам придет10. XVIsend for smb. send for a doctor (for a maid, for the police, etc.) вызывать доктора и т.д., посылать за доктором и т.д.: send for smth. send for a book (for an answer, for smb.'s luggage, for a taxi, for help, etc.) посылать за книгой и т.д.; please, keep the box until I send for it пусть коробка будет /останется/ у вас, пока я не пришлю за ней11. XXI11) send smth. by (through, to, etc.) smth., smb. send smth. by mail /by post/ (by rail, by express, by airmail, by a messenger, through /via/ Siberia, etc.) посылать что-л. по почте /почтой/ и т.д.; send this letter to him отошлите /пошлите, отправьте/ это письмо ему; send letters to smb.'s address посылать /отправлять/ письма в /на/ чей-л. адрес; send one's suit to the cleaner's (clothes to the wash, the wash to the laundry, etc.) отправлять /относить/ костюм и т.д. в химчистку и т.д.; I'll send the box after you я отправлю ящик вслед за вами; send smb. (in-) to smth. send smb. to work отправить /послать/ кого-л. на работу; send children to the local school отдать детей в местную школу; send smb. (in)to hospital отправить кого-л. в больницу; send smb., smth. for smb., smth. send smb. for the doctor (for help, etc.) посылать кого-л. за доктором и т.д.; send smb. out for a paper пошлите кого-нибудь на улицу за газетой; send your plate for a second helping передайте вашу тарелку, вам положат еще /вторую порцию, добавку/; send smb. on smth. send a boy on an errand посылать мальчика с поручением; send smb. on a mission отправлять /посылать/ кого-л. в командировку; send smb. with smth. send smb. with a message to smb. посылать кого-л. с сообщением /с запиской/ к кому-л.; send smb. against smb. send an army against them послать против них армию; send smb., smth. by smth. send troops (goods, etc.) by sea посылать /направлять/ войска морем; send smb. out of smth. send people out of the room попросить людей выйти из комнаты2) send smth. through smth. send an arrow (a shot) through the window выстрелить из лука (из револьвера) через окно, послать стрелу (пулю) в окно; send a stone through a window запустить камнем в окно; send blood through the arteries гнать кровь по артериям; send smth. into smth. send clouds of smoke into the air выбрасывать в воздух клубы дыма3) send smb. to (into) smth. send smb. to prison (into exile, to penal servitude, etc.) отправить кого-л. в тюрьму и т.д. || send smb. to the chair отправить кого-л. на электрический стул, приговорить кого-л. к смертной казни на электрическом стуле4) send smb. to smth. his sermon sent me to sleep его проповедь усыпила меня, я заснул от его проповеди; your question sent me to the dictionary ваш вопрос заставил меня обратиться к словарю; send smth. down smth. it sent a shiver down my spine от этого у меня по спине мурашки забегали || send smb. out of his mind /off his head/ сводить кого-л. с ума5) send smth. on smb., smth. send pestilence (a judgment, plague, etc.) on him (on the country, etc.) насылать на него и т.д. мор и т.д.; send the blessings on smb. ниспослать благословение кому-л.12. XXIV1send smb. as smth. send smb. as ambassador to London (him as our representative, etc.) послать кого-л. в Лондон в качестве посла и т.д. -
16 DOW JONES INDUSTRIAL AVERAGE
(промышленный индекс Доу Джонса) Индекс курсов ценных бумаг на Нью-йоркской фондовой бирже, публикуемый фирмой “Доу, Джонс энд ко.” (американская фирма, специализирующаяся на сборе и предоставлении финансовой информации). Это-индекс с узкой расчетной базой, включающей 30 основных компаний, и сопоставимый с фондовым индексом промышленных обыкновенных акций, публикуемым газетой “файнэншл тайме” (см.:Financial Times Shares Indexes (фондовые индексы акций, публикуемые газетой “Файнэншл тайме”)). Впервые этот индекс был рассчитан в 1884 г. и базировался в то время на курсах ценных бумаг 11 компаний (главным образом железнодорожных), однако в 1928 г. претерпел изменения, а его значение за тот год было принято за 100. Своей низшей точки индекс достиг 2 июля 1932 г., когда его значение равнялось 41. В 1987 г. его значение превышало 2 400. Существует также три других индекса Доу Джонса, которые отражают движение курсов американских облигаций внутренних займов, ценных бумаг транспортных компаний и коммунальных предприятий. Сравни: Standard and Poors 500 Stock Index (фондовый индекс Стэндарт энд Пур 500).Финансы: англо-русский толковый словарь > DOW JONES INDUSTRIAL AVERAGE
-
17 Dow-Jones industrial average
промышленный индекс Доу-Джонса
Индекс курсов ценных бумаг на Нью-Йоркской фондовой бирже, публикуемый фирмой “Доу Джонс энд ко.” (американская фирма, специализирующаяся на сборе и предоставлении финансовой информации). Это индекс с узкой расчетной базой, включающей 30 основных компаний, и сопоставимый с фондовым индексом промышленных обыкновенных акций, публикуемым газетой “Файнэншл таймс” (см.:Financial Times Shares Indexes (фондовые индексы акций, публикуемые газетой “Файнэншл таймсе”)). Впервые этот индекс был рассчитан в 1884 г. и базировался в то время на курсах ценных бумаг 11 компаний (главным образом железнодорожных), однако в 1928 г. претерпел изменения, а его значение за тот год было принято за 100. Своей низшей точки индекс достиг 2 июля 1932 г., когда его значение равнялось 41. В 1987 г. его значение превышало 2400. Существует также три других индекса Доу-Джонса, которые отражают движение курсов американских облигаций внутренних займов, ценных бумаг транспортных компаний и коммунальных предприятий. Сравни: Standard and Poors 500 Stock Index (фондовый индекс Стэндарт энд Пур 500).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Dow-Jones industrial average
-
18 contemporary
kənˈtempərərɪ
1. сущ.
1) современник John Aubrey was a cotemporary of Milton. ≈ Джон Обри был современником Мильтона.
2) сверстник, ровесник Even Alice and Kate must not look upon him quite as though he were a contemporary. ≈ Даже Элис и Кейт не должны на него смотреть как на своего сверстника. Syn: coeval
3) периодическое издание, выходящее одновременно с каким-либо другим We quote from our contemporary the Vatican the following remarkable statement. ≈ Мы приводим следующее замечательное высказывание из издающегося с нами одновременно "Ватикана".
2. прил.
1) одного возраста;
одной эпохи;
живущие или существующие в одно время John Milton was born, 9th Dec., 1608, being thus exactly cotemporary with Lord Clarendon. ≈ Джон Мильтон родился 9 декабря 1608 года и таким образом был современником и ровесником лорда Кларендона.
2) одновременный, синхронный, совместный Syn: simultaneous, synchronous contemporaneous
3) новый, современный;
модернистский, ультрасовременный A frock was at once old-fashioned and tremendously contemporary. ≈ Платье было одновременно старомодным и очень современным. The contemporary avant-garde composers all concur in the principle of the triad. ≈ Всех современных авангардистских композиторов роднит принцип триады. Syn: present-day, up-to-date, modern современник - Petrarch and Chaucer were contemporaries Петрарка был современников Чосера - we were contemporaries at school мы учились в школе в одно и тоже время - is this musician a * ? этот музыкант наш современник? ровесник, сверстник газета или периодическое издание, выходящие одновременно с другой газетой или изданием (C.) современный стиль( мебели и т. п;
50-е годы XX в.) современный - * writers современные писталеи - * society современное общество - * history новейшая история( разговорное) в современном стиле;
по последней моде;
модерновый - art * современное искусство - * furniture мебель в современном стиле (часто with) современный (чему-л.) одновременный - events * with each other события, происшедшие одновременно - writers * with the events they write of писатели - современники событий, которые они описывают - a * record of events запись о событиях, сделанная их современником contemporary издание, произведение, вышедшее в тот же период, что и другое ~ одновременный ~ одного возраста;
одной эпохи ~ сверстник ~ современник ~ современныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > contemporary
-
19 cotemporary
современник - Petrarch and Chaucer were contemporaries Петрарка был современников Чосера - we were contemporaries at school мы учились в школе в одно и тоже время - is this musician a * ? этот музыкант наш современник? ровесник, сверстник газета или периодическое издание, выходящие одновременно с другой газетой или изданием (C.) современный стиль( мебели и т. п;
50-е годы XX в.) современный - * writers современные писталеи - * society современное общество - * history новейшая история( разговорное) в современном стиле;
по последней моде;
модерновый - art * современное искусство - * furniture мебель в современном стиле (часто with) современный (чему-л.) одновременный - events * with each other события, происшедшие одновременно - writers * with the events they write of писатели - современники событий, которые они описывают - a * record of events запись о событиях, сделанная их современникомБольшой англо-русский и русско-английский словарь > cotemporary
-
20 nip
nɪp I сущ.;
сокр. от Nipponese;
пренебр. (с заглавной буквы;
сокращение от Nippon, может также употребляться как прилагательное) обычно пренебр. японец;
япошка II
1. сущ.
1) а) укус, щипок put in the nips Syn: pinch б) острота( у перца и т.д.) в) скорее редк. колкость, едкое замечание;
придирка, обидный упрек Syn: rebuke, reproof, sarcasm г) похолодание;
резкий холодный ветер;
резкое воздействие мороза или ветра на растения
2) а) сжатие( судна во льдах) б) тех. устройство для протягивания ткани в ткацком станке;
пространство между двумя валиками (в прокатном стане и т.п.), сами валики в) горн. раздавливание целиков, завал
3) геол. низкий утес (возникший в результате вымывания)
4) а) щепотка б) осколок, обломок, фрагмент
5) сл. небольшое количество спиртного, рюмашка nip joint ∙ nip and tuck freshen the nip take a nip
2. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - nipped, nipt
1) а) ущипнуть, щипать, кусать;
прищемить Syn: pinch, squeeze, bite б) кусаться, преследовать с целью покусать( о собаке) The postman ran away with the dog nipping( away) at his heels. ≈ Почтальон убегал, а за ним по пятам гналась собака. в) побить, повредить( о ветре, морозе, холоде) ;
морозить, холодить( о холоде по отношению к живым существам) г) упрекать, придираться;
пресекать nip in the bud Syn: check д) откусить, отрезать Syn: sever, remove
2) а) разг. стащить, стянуть Syn: snatch, catch, seize б) разг. австрал. выклянчить Syn: wheedle в) разг. арестовать, схватить
3) а) сжимать (судно во льдах) Syn: squeeze, crush б) тех. зажать, захватить
4) спорт победить противника лишь с незначительным счетом
5) разг. пропускать по рюмашке ∙ nip along nip away nip into nip off nip on ahead щипок - to give a * ущипнуть укус колкость, едкое замечание;
придирка, обидный упрек острота (сыра) похолодание;
резкий холодный ветер - a cold * in the air воздух пахнет морозцем резкое воздействие (мороза, ветра на растения) (разговорное) пробежка, быстрая ходьба - to have a quick * out to buy a newspaper выбежать на улицу за газетой сжатие, зажимание - ice * сжатие льдами;
сжатие льдов сплоченный лед затирание судна льдами (техническое) захват( техническое) место зажима( техническое) перегиб( проволоки) (горное) вклинивание( пласта) ;
раздавливание целиков ущипнуть, щипать;
тяпнуть( о собаке) - the lobster *ed toes of the bather омар ущипнул купальщика за ногу - the wind *s hard (образное) ветер так и сечет побить, повредить (ветром, морозом) - frost *ped the plants мороз побил растения - a man dangerously *ped by excessive cold человек, получивший опасное обморожение задерживать, останавливать;
пресекать - to * the tide задерживать прилив( о ветре) (сельскохозяйственное) прищипывать;
останавливать рост( растения) ;
пинцировать сжимать, зажимать;
прищемлять;
затирать( судно льдами) - he *ped his finger in the door он прищемил палец дверью (сленг) схватить, арестовать (сленг) стащить, утянуть, украсть( разговорное) удирать, улепетывать;
быстро идти;
торопиться - to * away удрать, ускользнуть - to * into smth. влезть куда-л. - to * in and out of the traffic перебегать улицу, лавируя между машинами - the boy *ped into the gap in the ranks мальчик пролез между стоящими - to * on ahead( разговорное) забегать вперед;
(спортивное) стараться перегнать - just * up /down, across, along, round, out/ to the baker and get a loaf сбегай-ка в булочную за хлебом - * upstairs and bring me a handkerchief живо слетай наверх и принеси мне носовой платок - he *ped on to a tram он на ходу вскочил в трамвай( редкое) близко затрагивать, раздражать( техническое) откусить, отрезать (техническое) захватить, сжать > to * at smth. (военное) вести огонь по чему-л.;
обстреливать что-л. > to * in the bud пресечь в корне, подавить в зародыше( разговорное) глоток, рюмочка( спиртного) - to take a * пропустить рюмочку - to freshen the * опохмеляться( разговорное) пропустить рюмочку;
хлебнуть( спиртного) (разговорное) пить (спиртное) маленькими глотками ~ похолодание;
резкий холодный ветер;
a cold nip in the air в воздухе чувствуется морозец nip: ~ and tuck амер. во весь опор;
полным ходом;
to freshen the nip опохмеляться;
to take a nip пропустить рюмочку nip (небольшой) глоток ~ тех. захватить, зажать;
nip along быстро идти;
nip away разг. ускользнуть, удрать;
nip in(to) вмешиваться в( разговор) ;
протискиваться, проталкиваться вперед ~ колкость, едкое замечание;
придирка, обидный упрек ~ геол. низкий утес ~ тех. откусить, отрезать ~ откушенный кусок ~ отпивать( спиртное) маленькими глотками ~ побить, повредить (ветром, морозом) ~ похолодание;
резкий холодный ветер;
a cold nip in the air в воздухе чувствуется морозец ~ пресечь;
to nip in the bud пресечь в корне;
подавить в зародыше ~ горн. раздавливание целиков, завал ~ резкое воздействие (мороза, ветра на растения) ~ сжатие (судна во льдах) ~ разг. схватить, арестовать ~ тех. тиски;
захват ~ разг. украсть, стащить, стянуть ~ упрекать;
придираться ~ (nipped, nipt) ущипнуть;
щипать;
укусить;
тяпнуть (о собаке) ;
прищемить;
сжимать (судно во льдах) ~ щипок, укус Nip: Nip (сокр. от Nipponese) пренебр. японец ~ (сокр. от Nipponese) пренебр. attr. японский nip: nip: ~ and tuck амер. во весь опор;
полным ходом;
to freshen the nip опохмеляться;
to take a nip пропустить рюмочку nipping: nipping pres. p. от nip ~ тех. захватить, зажать;
nip along быстро идти;
nip away разг. ускользнуть, удрать;
nip in(to) вмешиваться в (разговор) ;
протискиваться, проталкиваться вперед nip: ~ and tuck амер. во весь опор;
полным ходом;
to freshen the nip опохмеляться;
to take a nip пропустить рюмочку ~ and tuck амер. плечом к плечу;
вровень ~ тех. захватить, зажать;
nip along быстро идти;
nip away разг. ускользнуть, удрать;
nip in(to) вмешиваться в (разговор) ;
протискиваться, проталкиваться вперед ~ тех. захватить, зажать;
nip along быстро идти;
nip away разг. ускользнуть, удрать;
nip in(to) вмешиваться в (разговор) ;
протискиваться, проталкиваться вперед ~ off отщипнуть, откусить ~ off ощипывать ~ off удрать ~ on ahead забегать вперед ~ on ahead стараться перегнать nip: ~ and tuck амер. во весь опор;
полным ходом;
to freshen the nip опохмеляться;
to take a nip пропустить рюмочку
См. также в других словарях:
ФОНДОВЫЕ ИНДЕКСЫ АКЦИЙ, ПУБЛИКУЕМЫЕ ГАЗЕТОЙ ФАЙНЭНШЛ ТАЙМС — (Financial Times Share Indexes) Группа фондовых индексов, публикуемых лондонской газетой Файнэншл тайме (Financial Times). Среди этих индексов – фондовый индекс промышленных обыкновенных акций, фондовый индекс Файнэншл тайме – фондовой биржи по… … Экономический словарь
ФОНДОВЫЕ ИНДЕКСЫ АКЦИЙ, ПУБЛИКУЕМЫЕ ГАЗЕТОЙ ФАЙНЭНШЛ ТАЙМС И ИНСТИТУТОМ АКТУАРИЕВ — (Financial Times Actuaries Share Indexes) Фондовые индексы, рассчитываемые по различным группам обращающихся на Лондонской фондовой бирже акций; самым широким из них является мировой фондовый индекс, который калькулируется по курсам акций 2400… … Экономический словарь
ПУБЛИКУЕМЫЙ ГАЗЕТОЙ ФАЙНЭНШЛ ТАЙМC ФОНДОВЫЙ ИНДЕКС ПРОМЫШЛЕННЫХ ОБЫКНОВЕННЫХ АКЦИЙ — ( Файнэншл таймс 30 ) (Financial Times Industrial Ordinary Share Index, FT 30) Индексов курсов котирующихся на Лондонской фондовой бирже акций 30 ведущих британских промышленных и торговых компаний. Данный индекс не включает акции банков и… … Экономический словарь
ФОНДОВЫЙ ИНДЕКС ВСЕХ АКЦИЙ, ПУБЛИКУЕМЫЙ ГАЗЕТОЙ ФАЙНЭНШЛ ТАЙМC, ИНСТИТУТОМ АКТУАРИЕВ И ФАКУЛЬТЕТОМ АКТУАРИЕВ — (Financial Times Actuaries All Share Index) Индекс курсов котирующихся на Лондонской фондовой бирже акций, включая обыкновенные акции и прямые облигации (с фиксированной процентной ставкой) как промышленных компаний, так и фирм финансового… … Экономический словарь
ФОНДОВЫЙ ИНДЕКС ОБЫКНОВЕННЫХ АКЦИЙ ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ, ПУБЛИКУЕМЫЙ ГАЗЕТОЙ «ФАЙНЭНШЛ ТАЙМС» — (Financial Times Industrial Ordinary Index) – средняя величина изменения курсов 30 первоклассных ценных бумаг. До появления в 1984 индексов FR DE 100 этот индекс был наиболее известным показателем биржевых курсов, используемых в качестве общего… … Экономика от А до Я: Тематический справочник
Ты воспарил... и хлоп тебя газетой — Жарг. мол. Шутл. О несбывшихся надеждах, внезапно сорвавшихся планах, сильном разочаровании. Никитина 2003, 111 … Большой словарь русских поговорок
ГАЗЕТА — печатное периодическое издание, в котором публикуются новости о самых разнообразных событиях текущей жизни. Такие организации, как профсоюзы, религиозные объединения, корпорации или клубы, могут иметь собственные газеты, однако этот термин обычно … Энциклопедия Кольера
Новая газета — У этого термина существуют и другие значения, см. Новая газета (значения). Новая газета Логотип «Новой газеты» Тип выходит 3 раза в неделю Формат общественно политическая газета … Википедия
Известия — У этого термина существуют и другие значения, см. Известия (значения) … Википедия
Новая газета (Россия) — Новая газета Логотип «Новой газеты» Tип выходит 3 раза в неделю Формат общественно политическая газета Владелец Михаил Горбачёв, Александр Лебедев и коллектив издания Главный редактор Дмитрий Муратов Основана 1 … Википедия
Новая Газета — Логотип «Новой газеты» Tип выходит 3 раза в неделю Формат общественно политическая газета Владелец Михаил Горбачёв, Александр Лебедев и коллектив издания Главный редактор Дмитрий Муратов Основана 1 … Википедия